<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Northern Star</title>
	<atom:link href="http://www.wererabbit.net/tns/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wererabbit.net/tns</link>
	<description>Solo un altro sito  wererabbit.net Sites</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Jul 2010 22:21:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Ciao mondo!!</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2010/07/27/ciao-mondo/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2010/07/27/ciao-mondo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 22:21:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Senza categoria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Welcome to wererabbit.net Sites. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome to <a href="http://www.wererabbit.net/">wererabbit.net Sites</a>. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2010/07/27/ciao-mondo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Okay</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2010/06/27/okay/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2010/06/27/okay/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 03:48:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inaba Kōshi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=366</guid>
		<description><![CDATA[testo kandōtekina ashidori de saka o nobotte yuku no wa anata toridomenonai koto de tomo to kokoro no soko kara hashaide iru jikan ga tomaru keshiki o mite shimau to itsumo sore o ushinau mirai o omotte wa furuete shimau &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/06/27/okay/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>testo</em><br />
kandōtekina ashidori de<br />
saka o nobotte yuku no wa anata<br />
toridomenonai koto de<br />
tomo to kokoro no soko kara hashaide iru</p>
<p>jikan ga tomaru keshiki o mite shimau to itsumo<br />
sore o ushinau mirai o omotte wa furuete shimau<br />
kanashiku mo yawana koto no shinzō</p>
<p>okay itsuka kuru boku no inai sekai<br />
makkura de shizukana mugen no sora<br />
okay sore naraba mō sukoshi dake anata o<br />
nagaku tsuyoku dakishimete mo ii yo ne sōda yo ne</p>
<p>iroaseta kazoku shashin<br />
sono toki bokura wa nani o yumemita<br />
kyō wa kyō de chikai shōrai<br />
furukiyoki jidai to shinobareru darōka</p>
<p>areyo areyo sentakushi o nakushite yuku everyday<br />
dokoka made sakanoboreru toshitara doko ni suru darō<br />
soko ni kibō wa aru no deshōka?</p>
<p>okay itsuka kuru anata no inai sekai<br />
umerarenai ana o kakaesamayō<br />
okay nakanaide kowagaranakute ii yo<br />
owari ga aru kara daremo ga setsunaku kagayakeru</p>
<p>yūgure guraundo ni hibiku koe<br />
kawamo o suberu koishi no kage<br />
dareka no fushiawase no ue ni naritatsu kurashi<br />
mukashi kara kizuiteru yo<br />
henchikurinna egao misete aruite iru boku wa nanimono?</p>
<p>okay itsuka kuru boku no inai sekai<br />
makkura de shizukana mugen no sora<br />
okay sore naraba mō sukoshi dake anata o<br />
nagaku tsuyoku dakishimete mo ii yo ne sōda yo ne</p>
<p><em>traduzione</em><br />
risali il pendio<br />
a passi eccitati<br />
è incoerente, ma<br />
l&#8217;avere compagnia ti rallegra dal profondo del cuore</p>
<p>si finisce sempre per vedere il paesaggio che il tempo ferma<br />
tremo pensando a quel futuro perduto<br />
nel cuore, tristezza e inconsistenza</p>
<p>okay, un giorno arriverà il mio mondo che non c&#8217;è<sup><a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/06/27/okay/#footnote_0_366" id="identifier_0_366" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="ma potrebbe anche voler dire &amp;#8220;il mondo dentro di me&amp;#8221;">1</a></sup><br />
l&#8217;infinità tranquilla del cielo nella completa oscurità<br />
okay, e in quel caso sì, penso proprio che ti stringerò<br />
a lungo e con forza, almeno per un altro po&#8217;</p>
<p>fotografie di famiglia sbiadite,<br />
cosa sognavamo a quel tempo?<br />
chissà se oggi il prossimo futuro<br />
sarà rievocato assieme ai bei vecchi tempi?</p>
<p>ecco, ecco, le scelte che perdiamo ogni giorno,<br />
diciamo che risalgano da qualche parte<br />
lì, mi chiedo, ci sarà speranza?</p>
<p>okay, un giorno arriverà il tuo mondo che non c&#8217;è<sup><a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/06/27/okay/#footnote_1_366" id="identifier_1_366" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="vedi nota 1">2</a></sup><br />
vagando, porterà tra le braccia il vuoto incolmabile<br />
okay, non piangere, va tutto bene, non aver paura<br />
perché quando è la fine tutti possono dolorosamente splendere</p>
<p>alla sera sul campo di gioco risuona una voce<br />
sulla superficie del fiume scivolano le ombre dei ciottoli<br />
il vivere quotidiano si basa sull&#8217;infelicità di qualcuno<br />
me ne sono reso conto molto tempo fa<br />
mostrami il tuo surreale sorriso, cosa sono io che cammino?</p>
<p>okay, un giorno arriverà il mio mondo che non c&#8217;è<br />
l&#8217;infinità tranquilla del cielo nella completa oscurità<br />
okay, e in quel caso sì, penso proprio che ti stringerò<br />
a lungo e con forza, almeno per un altro po&#8217;</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_366" class="footnote">ma potrebbe anche voler dire &#8220;il mondo dentro di me&#8221;</li><li id="footnote_1_366" class="footnote">vedi nota 1</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2010/06/27/okay/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ROOTS</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2010/05/14/roots/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2010/05/14/roots/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 18:39:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[B'z]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=355</guid>
		<description><![CDATA[testo bokura wa hagureta kyōdai wakare nagareyuku kawa renge no saki midareru nohara de umare tada shiawase o yumemi nakiwarai yūhi o mitsume sorezore no kotoba de inori tsuzuketa hitomi ni utsuru mono dake o mamorō to suru uchi ni &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/05/14/roots/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>testo</em><br />
bokura wa hagureta kyōdai wakare nagareyuku kawa<br />
renge no saki midareru nohara de umare<br />
tada shiawase o yumemi nakiwarai yūhi o mitsume<br />
sorezore no kotoba de inori tsuzuketa</p>
<p>hitomi ni utsuru mono dake o mamorō to suru uchi ni<br />
anata o wasurekakeru kara kon&#8217;ya wa tegami o kakō</p>
<p>kono kawa o tadotteyukō kanashimi no rūtsu o sagashite<br />
kono hoshi no hate ni iru anata no itami o motto wakaru yōni<br />
ima wa mada nakanaide taiyō wa socchi ni noboru yo</p>
<p>iitsutaerareta kanjō bokura wa sukkari shinjite<br />
imeji no umi e to doppuri shizundeyuku</p>
<p>hikareta kyōkaisen wa omou yori mo fukaku<br />
tatta hitotsu datta kokoro o pazuru no kakera e to kudaku</p>
<p>soratataku nobotteyukō ichiban tōku made miwatashite<br />
kono hoshi no hate ni iru anata no nukumori omoidaseru yōni<br />
ima wa mada nakanaide itsuka aeru hi no tame ni</p>
<p>kono kawa o tadotteyukō kanashimi no rūtsu o sagashite<br />
aruitekita kono michi ni saigo ni wa hana ga saku yōni<br />
daremo ga onaji mono o onaji toki onaji yōni aisenai keredo<br />
ima wa mada nakanaide itsuka aeru hi no tame ni</p>
<p><em>traduzione</em><br />
noi siamo fratelli perduti, fiumi che scorrono divisi<br />
fiori di loto disorientati per essere nati in un campo<br />
sognando soltanto la felicità, abbiamo osservato il sole tramontare, ridendo tra le lacrime,<br />
e abbiamo pregato, ognuno con le sue parole</p>
<p>proverò a proteggere solo ciò che mi si riflette negli occhi<br />
sto iniziando a dimenticarti, perciò stanotte ti scriverò una lettera</p>
<p>risaliamo questo fiume, cercando le radici della sofferenza<br />
qui, al limite di questo mondo, spero di capire meglio il tuo dolore<br />
non piangere ancora adesso, laggiù sorgerà il sole</p>
<p>crediamo ciecamente a quanto ci viene raccontato<br />
al mare di immagini che affonda del tutto</p>
<p>il confine tracciato è più profondo di quanto pensassimo<br />
prendi quell&#8217;unico cuore e spezzalo nei frammenti di un puzzle</p>
<p>saliamo alti in cielo, gettiamo lo sguardo il più lontano possibile<br />
qui, al limite di questo mondo, spero di poter ricordare il tuo calore<br />
non piangere ancora adesso, per il giorno in cui ci potremo incontrare</p>
<p>risaliamo questo fiume, cercando le radici della sofferenza<br />
su questa strada che abbiamo percorso, spero che alla fine vi nascano fiori<br />
anche se nessuno può amare la stessa cosa allo stesso tempo allo stesso modo<br />
non piangere ancora adesso, per il giorno in cui ci potremo incontrare</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2010/05/14/roots/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Idomeyo hakanai kono toki ni</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2010/05/08/idomeyo-hakanai-kono-toki-ni/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2010/05/08/idomeyo-hakanai-kono-toki-ni/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 May 2010 00:03:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[B'z]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=345</guid>
		<description><![CDATA[testo asa kara shokuyoku nasasō de hara kara chikara nuketesō amarini moroi sekai o nageki katoitte sashisematte mo nai tanoshii dorama ga owaru toko kimi to hanarete shimau toko atama ni egaite tameiki o tsuite sorekoso I am wasting my &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/05/08/idomeyo-hakanai-kono-toki-ni/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>testo</em><br />
asa kara shokuyoku nasasō de hara kara chikara nuketesō<br />
amarini moroi sekai o nageki katoitte sashisematte mo nai</p>
<p>tanoshii dorama ga owaru toko kimi to hanarete shimau toko<br />
atama ni egaite tameiki o tsuite sorekoso I am wasting my time</p>
<p>idomeyo hakanai kono toki ni sakebeyo ōki koe ja iienai koto<br />
deteikeyo heya kara kono chōnai kara hanateyo mubōbina jibunjishin o<br />
atarashii asa ga kuru tabini atarashii boku ni natteyuku</p>
<p>nagasare nagasare nagasarete tokidoki setsunaku naru kedo<br />
dare no seini mo dekinakute tsutsui hitori ga suki ni naru</p>
<p>wabishii o zonzon ajiwattara kokoro no koe mi o makase<br />
subete no kyōfu o fukkittara kōkai mo nakerya iiwake mo nai</p>
<p>idomeyo hakanai kono toki ni sakebeyo ōki koe ja iienai koto<br />
watareyo ano kawa ano hashi o noreyo hashiridasu densha ni<br />
atarashii asa ga kuru tabini atarashii boku ni natteyuku</p>
<p>idomeyo hakanai kono toki ni sakebeyo ōki koe ja iienai koto<br />
deteikeyo kono kuni kono hoshi o hanateyo mubōbina jibunjishin o<br />
atarashii asa ga kuru tabini atarashii boku ni natteyuku<br />
kyō ga kanashii hi da toshitemo itsuka yorokobi ni kaeteiku</p>
<p><em>traduzione</em><br />
da stamattina mi sembra che mi sia passato l&#8217;appetito e che le forze mi siano svanite<br />
mi lamento di questo mondo troppo fragile, ma in fondo non è che abbia chissà che urgenza</p>
<p>ogni volta che finisce un bel drama o che devo separarmi da te<br />
mi dipingo scene in testa, sospiro e spreco il mio tempo</p>
<p>sfiderò quest&#8217;effimero momento, urlando a gran voce ciò che non posso dire<br />
lascerò la stanza e il circondario, libererò il mio io indifeso<br />
e farò sì che per ogni nuovo mattino diventi un nuovo me</p>
<p>scorre, scorre, scorre, a volte si fa davvero doloroso, ma<br />
non posso dare la colpa a nessuno se senza volerlo ha iniziato a piacermi l&#8217;essere solo</p>
<p>quando hai assaporato appieno l&#8217;amara solitudine arrenditi e affidati alla voce del cuore<br />
quando tutte le paure sono spazzate via, non c&#8217;è posto per i rimpianti o le scuse</p>
<p>sfiderò quest&#8217;effimero momento, urlando a gran voce ciò che non posso dire<br />
attraverserò quel fiume e quel ponte, salirò sul treno in partenza<br />
e farò sì che per ogni nuovo mattino diventi un nuovo me</p>
<p>sfiderò quest&#8217;effimero momento, urlando a gran voce ciò che non posso dire<br />
lascerò il paese e il pianeta, libererò il mio io indifeso<br />
e farò sì che per ogni nuovo mattino diventi un nuovo me<br />
anche se oggi è un giorno triste, prima o poi diverrà gioioso</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2010/05/08/idomeyo-hakanai-kono-toki-ni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>juice</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2010/03/28/juice/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2010/03/28/juice/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 15:28:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[B'z]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[testo kimi to iru tokkya itsudemo ki o nukenai te mo nukenai asedakude mō dorodoro henni naruhodo kimochi ii baby it&#8217;s alright kore wa zutto tsuzuku no? baby it&#8217;s alright korebakari wa darenimo wakarumai atsui jūsu furishiboru buttaoreru made yarikiru &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/03/28/juice/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>testo</em><br />
kimi to iru tokkya itsudemo ki o nukenai te mo nukenai<br />
asedakude mō dorodoro henni naruhodo kimochi ii</p>
<p>baby it&#8217;s alright kore wa zutto tsuzuku no?<br />
baby it&#8217;s alright korebakari wa darenimo wakarumai</p>
<p>atsui jūsu furishiboru buttaoreru made yarikiru<br />
adorenarin oshimanai kyō seiippai yaru dake</p>
<p>nani o kangaeteru no ka tagaini tsukamikirenai<br />
hāto ga dokka tonderu himitsu darakede in &amp; out</p>
<p>baby it&#8217;s alright nani kiite mo bibiranai<br />
baby it&#8217;s alright hara o kukutte ubaiaou</p>
<p>atsui jūsu furishiboru buttaoreru made yarikiru<br />
adorenarin oshimanai kyō seiippai yaru dake</p>
<p>hana kara hana e tondeku kimi wa minami no kuni no chōchō<br />
totemo gōjasuna hane o misete yurayura to odoru chōchō</p>
<p>hitoride me ga sameta asa kyūni hakkiri kizuita<br />
mō kaettekonai koto hajime kara wakatteita</p>
<p>baby it&#8217;s alright heya ni nokotteru no wa<br />
baby it&#8217;s alright suppai mitsu no kaori dake</p>
<p>atsui jūsu furishiboru buttaoreru made yarikiru<br />
adorenarin oshimanai kyō seiippai yaru dake<br />
sugoi jūsu hineridasu rinkaiten made suttobu<br />
kimochi yosa nara wasurenai nōsaibō ni tatakikome</p>
<p><em>traduzione</em><br />
quando sei qui, non riesco mai a contenermi né a tenere le mani a posto<br />
sono completamente zuppo di sudore, ma stranamente è una sensazione gradevole</p>
<p>baby it&#8217;s alright continueremo all&#8217;infinito?<br />
baby it&#8217;s alright forse è solo questo ciò che nessuno può sapere</p>
<p>del succo caldo e denso sprizza, diamoci dentro fino a collassare<br />
non risparmiare sull&#8217;adrenalina, oggi facciamolo con tutte le nostre forze</p>
<p>non possiamo assolutamente afferrare i nostri reciproci pensieri<br />
i cuori volano chissà dove, stufi di questo segreto dentro-e-fuori</p>
<p>baby it&#8217;s alright qualunque cosa tu senta, non ti innervosire<br />
baby it&#8217;s alright lasciamoci trasportare, uniti solo al ventre</p>
<p>del succo caldo e denso sprizza, diamoci dentro fino a collassare<br />
non risparmiare sull&#8217;adrenalina, oggi facciamolo con tutte le nostre   forze</p>
<p>una farfalla di un paese del sud che vola di fiore in fiore, ecco cosa  sei<br />
una farfalla che danza volteggiando, mostrandomi le sue meravigliose ali</p>
<p>la mattina in cui mi sono svegliato solo all&#8217;improvviso ho chiaramente capito<br />
che fin dall&#8217;inizio sapevo non saresti più tornata</p>
<p>baby it&#8217;s alright nella stanza è rimasto solo<br />
baby it&#8217;s alright il profumo acre del nettare</p>
<p>del succo caldo e denso sprizza, diamoci dentro fino a collassare<br />
non risparmiare sull&#8217;adrenalina, oggi facciamolo con tutte le nostre  forze<br />
del succo gustoso mi annebbia la mente, cola fino all&#8217;ebollizione<br />
non dimenticare questa bella sensazione, imprimila nelle cellule cerebrali</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2010/03/28/juice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>B&#039;z &#8211; Ain&#039;t no Magic tour @Tokyo Dome</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2010/03/04/bz-aint-no-magic-tour-tokyo-dome/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2010/03/04/bz-aint-no-magic-tour-tokyo-dome/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 16:26:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[B'z]]></category>
		<category><![CDATA[live]]></category>
		<category><![CDATA[report]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[Chi mi conosce sa quanto l&#8217;ho aspettato, quanto l&#8217;ho voluto e quanto ci ho penato, quindi il minimo che possa fare è essere felice per esserci potuta andare. E piangere disperata perché già so che vorrò assistere ai prossimi tour &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/03/04/bz-aint-no-magic-tour-tokyo-dome/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chi mi conosce sa quanto l&#8217;ho aspettato, quanto l&#8217;ho voluto e quanto ci ho penato, quindi il minimo che possa fare è essere felice per esserci potuta andare. E piangere disperata perché già so che vorrò assistere ai prossimi tour ç___ç</p>
<p>I giapponesi, si sa, sono super organizzati e anche in questo caso s&#8217;è visto. Nella prima tappa hanno avuto problemi con il riconoscimento ottico dei biglietti (che hanno un codice a barre) e il concerto è iniziato con tre quarti d&#8217;ora di ritardo. Oggi si sono organizzati e hanno iniziato a far entrare anche prima dell&#8217;orario previsto, quindi alle 5 ero già al mio posto. Ero abbastanza in fondo e sulle gradinate, ma vicina al b-stage&#8230; Da un certo punto di vista è stato meglio così, perché nel paterre rischiavo di vedere molto peggio se mi capitava qualcuno alto davanti.<br />
Ho ammazzato il tempo andando a vedere la Hall of Fame, con le placche autografate di tutti gli artisti che si sono esibiti al Dome (i B&#8217;z, per la cronaca, sono al terzo posto per numero di esibizioni), cercando di decifrare Be With?, la issue speciale di Be With!, ossia la rivista del fanclub, che ci hanno dato all&#8217;entrata, osservando i miei vicini e guardando i maxischermi: dalla regia si divertivano a inquadrare le persone e chiedere di fare l&#8217;air guitar e cose simili. Il tutto con i superdeformed di Tak e Koshi che gironzolavano. Un paio di volte hanno pure mandato la <em>Theme of Live Gym</em> per farcela imparare.</p>
<p>Tizi curiosi: il mio vicino che ho odiato cordialmente in quanto si è fatto mezzo tour (tutte le date di Nagoya e Osaka, il maledetto!) e cercava di impressionare la sua vicina di posto con questo; poi l&#8217;ho beccato durante <em>OCEAN</em> a manine giunte sul cuore XD<br />
Poi una tipa un paio di file più avanti che immancabilmente come c&#8217;era un secondo di silenzio (si fa per dire) attaccava a urlare &#8220;Inaba-san!&#8221;. Ma perché? Tra l&#8217;altro mi sembra pure cafone nei confronti di Tak, sei venuto a vedere i B&#8217;z, non Inaba solista&#8230;<span id="more-327"></span>Alle 7 e cinque si spengono le luci di botto, e tutti in piedi. C&#8217;è un filmato introduttivo, e poi mentre inizia un lungo solo di chitarra dal centro del palco si alza una specie di piattaforma con su Tak, con un completo nero e gli occhiali da sole. Il lungo solo si trasforma nell&#8217;<em>Introduction</em> di MAGIC, e a questo punto esplodono i fuochi sul palco assieme a <em>DIVE</em>! Da dietro cala un palco più grosso dove ci sono i supporters e ovviamente Inaba-san, sbracato sulle casse a fare il figo anche lui con gli occhiali da sole e un completo in simil-velluto viola degno di un idol di quarta categoria. Ma lui può ♥<br />
Ha cantato mezza <em>DIVE</em> da seduto, poi si è degnato di alzarsi e di tirar via gli occhiali. Che uomo. Subito dopo parte <em>Time Flies</em>, e al termine meraviglioso siparietto tra Inaba e Tak. Inaba-san attaca il suo solito &#8220;B&#8217;z no&#8230;&#8221; per dare il benvenuto ai fan, con quella voce lì che sa solo lui e che promette ben altro, e per 2 o 3 volte Tak si mette in mezzo. E alla fine lo dicono assieme, &#8220;B&#8217;z no Live-Gym ni yokoso!!&#8221;.</p>
<p>E a questo punto via con <em>MY LONELY TOWN</em>, che mi è sembrata parecchio diversa dalla versione del Summer Sonic. Su <em>Kon&#8217;ya tsuki no mieru oka</em> ni confesso che avevo i lucciconi, e non solo perché mi era andata di traverso l&#8217;acqua. Su <em>PRAY</em> invece avevo i brividi (tra l&#8217;altro nel Dome faceva un freddo porco): non solo dal vivo è ancora più bella, ma alla fine è sceso verso il bordo del palco e ci ha fatto cantare gli ultimi due versi,</p>
<blockquote><p>hotobashiru kono omoi dareka no tame ni<br />
afuredasu kono hibiki dareka no tame ni</p></blockquote>
<p>e lui stava lì e sorrideva, che è cosa abbastanza rara. Non so, sembrava così felice in quel momento. E ha fatto felice anche me, che mi ero già rassegnata alla posa &#8220;amo la stecca del microfono&#8221;, visto che normalmente ci si piazza durante le ballad.<br />
Invece per <em>TIME</em> lui e Tak se ne sono andati a spasso per il palco, arrivando fino alle estremità, in modo da farsi vedere da tutti i fan. Su <em>TINY DROPS</em> e <em>OCEAN</em> sono tornati al centro&#8230; Probabilmente è stato il punto più debole del concerto, anche se a<em> OCEAN</em> hanno aggiunto una coda musicale (con sottofondo di onde) il cui scopo era chiaramente permettere ai due di andare a cambiarsi, ma che ci stava parecchio bene quindi non ci lamentiamo.</p>
<p>Il mio pensiero fisso in quel momento era &#8220;non può farmi <em>LOVE PHANTOM</em>&#8221; con quel completo inguardabile&#8221;, e infatti è tornato in pantaloni di pelle nera, maglietta a maniche lunghe rossa e gilet sfronzolante. Gli mancava solo la scritta &#8220;sesso&#8221; in fronte, e cosa non era durante il rap&#8230; Anche stavolta in giro per il palco, guardando fisso la telecamera&#8230;<br />
Dopodiché si mette a chiacchierare. Ci chiede se ci divertiamo, e che stasera dobbiamo svuotarci la testa di tutti i pensieri e rilassarci (ma non farmi un discorso simile con la mano sul pacco!!). Sull&#8217;inserto che ci avevano dato all&#8217;entrata c&#8217;era un estratto da un&#8217;intervista in cui diceva che il titolo MAGIC viene dalla magia che c&#8217;è tra un uomo e una donna, e che il tour si chiama &#8220;Ain&#8217;t no Magic&#8221; perché quella tra loro e i fan è una cosa diversa. Riallacciandosi a questo, ci dice che stasera tutti assieme dobbiamo creare una nuova magia&#8230; E ovviamente vai con <em>MAGIC</em>. Una intro diversa da quella dell&#8217;album, e Inaba che suona l&#8217;armonica *__*</p>
<p>Su <em>Mayday!</em> una sorpresa: il palco si muove, attraversa tutta l&#8217;arena e arriva di fronte a dove sono io&#8230; Finalmente riesco a vedere tutti bene ç___ç<br />
<em>Mayday!</em> live rende moltissimo, ho sempre pensato fosse un pezzo da ballare e Inaba-san mi legge nel pensiero e si scatena nel finale, per la mia felicità. <em>love me, I love you</em> la passano girando da un lato all&#8217;altro del palco mentre la folla sotto è giustamente in visibilio. Su <em>ultra soul</em> al solito si scatena il delirio, è un pezzo troppo galvanizzante. Mentre il palco, sob, torna da dov&#8217;è venuto, urliamo nei punti giusti e saltiamo con Inaba-san a ogni &#8220;ultra soul&#8221; che caccia, ed escono altri fuochi.<br />
A questo punto altra chiacchierata per presentare i membri (ma non ho capito perché lui è l&#8217;unico a non essere mai nominato XD), e nel frattempo cambio d&#8217;abito. Mi torna in cravatta (*__*) e camicia bordeaux.</p>
<p>Su <em>LOVE IS DEAD</em> avevo un sacco di aspettative, e non mi hanno deluso affatto, è il pezzo migliore della serata. Non solo l&#8217;arrangiamento è fantastico (amo il fatto che diano sempre spazio a Tak di farsi vedere&#8230; succede quasi in ogni canzone, e a volte Inaba-san sparisce proprio dal palco per non rubargli l&#8217;attenzione del pubblico), non solo Inaba è sexy da morire (mi ha ricordato una certa esibizione di <em>FIREBALL</em>&#8230;), ma ha anche tirato fuori un acuto formidabile che l&#8217;originale non ha. Estasi.<br />
Con <em>IT&#8217;S SHOWTIME!! </em>partono i fuochi d&#8217;artificio e le luci stroboscopiche; l&#8217;audio qui però è pessimo, peccato. Non ricordo se è stato qui o più avanti, ma sono certa di aver visto Inaba-san andare in giro per il palco a gattoni. Più che altro per non impallarsi con gli altri, ma aveva lo stesso un suo perché.<br />
Per <em>Freedom Train</em> si alzano delle piattaforme laterali su cui si piazzano i nostri eroi. E c&#8217;è il megafono *__* Io me lo sentivo che c&#8217;era, ma a vederlo fa sempre il suo effetto. Aah, il megafono.</p>
<p>Anche <em>Darenimo ienee</em> rende benissimo. A metà c&#8217;è una cosa stupidissima, salta fuori un pozzo finto a cui puoi confidare tutto e Inaba-san fa una di quelle sue solite cose deficienti, parlando di come il tastiersta (di cui mi sfugge il nome) faccia aerobica da 8 anni. Ma lol. Scenetta bellissima con Tak (adoro quando si mettono uno vicino all&#8217;altro) e un altro acuto da paura. Sono una donna felice.<br />
Ennesimo cambio d&#8217;abito (stavolta maglietta rosa con su scritto &#8220;Do do me&#8221;. dove si firma?), e&#8230; Are you ready to move???? E noi lo siamo eccome. <em>MOVE </em>non l&#8217;avevo mai sentita dal vivo ma ci sta eccome. Per il ritornello di <em>Ai no bakudan</em> sganciano delle enormi bombe finte tra il pubblico, e quando esplodono son piene di palloncini a forma di cuore. Che cosa tenera ç__ç<br />
Anche durante<em> long time no see</em> c&#8217;è una bella digressione, ci dice che è l&#8217;ultima canzone, che siamo amici e che gli amici si rivedono sempre. Ma magari! Non voglio andare via&#8230;</p>
<p>Fine, escono e si ringrazia, il pubblico si mette seduto. Parte la ola e il battito selvaggio di mani, si rispengono le luci ed ecco <em>Ai no mama ni</em>&#8230;<br />
Ennesimi ringraziamenti e una parte della versione ballad di<em> Ichibu to zenbu</em>, veramente, veramente sentita. Arrivati al secondo ritornello, parte quella &#8220;vera&#8221;, il pubblico si scatena, ma finisce troppo presto.<br />
Mentre c&#8217;è il sottofondo del<em> Theme of Live Gym</em>, i nostri si fanno il giro del palco per salutare mentre la gente sfolla. Chissà quando li rivedrò di nuovo&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2010/03/04/bz-aint-no-magic-tour-tokyo-dome/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TIME</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2010/01/24/time/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2010/01/24/time/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 01:36:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[B'z]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=321</guid>
		<description><![CDATA[testo konna hareta hi wa futari de oka ni noborō minato ga miwataseru oka ni donna sora ga omoiukabu oshieteokure kisushitai kibun sa nanimonai gogo no irie o yukufune o tada mitsumeteita dōsureba toki ga modoru mabushii taiyō no shita &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/01/24/time/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>testo</em><br />
konna hareta hi wa futari de oka ni noborō<br />
minato ga miwataseru oka ni<br />
donna sora ga omoiukabu oshieteokure<br />
kisushitai kibun sa</p>
<p>nanimonai gogo no irie o<br />
yukufune o tada mitsumeteita</p>
<p>dōsureba toki ga modoru mabushii taiyō no shita de<br />
doredake namida nagare mo shizukani umi wa hirogaru</p>
<p>furiyamanai ame no naka o nurete arukō<br />
te o tsunagi koe o agete<br />
hashi o kazaru kasatachi no aida o nutte<br />
kimi no heya mede yuku yo</p>
<p>nagai kami o tsutai ochiru shizuku ni<br />
fuan no kakera mo mienakatta</p>
<p>dōsureba toki ga sugiru hageshii ame no machikado de<br />
donnani zurusa o semete mo mune ga itamu dake</p>
<p>nigedashitaku naru yōna yoru ni<br />
dakishimeteite kuru no wa dare<br />
tsumaranai koto de isshoni<br />
isshoni waraiaeru no wa dare</p>
<p>dōsureba toki ga modoru<br />
ima izuku de nani o shiteiru<br />
subete o shiteta toshite mo<br />
tsumi dake ga fueteyuku<br />
dōsureba toki ga sugiru<br />
kotoba wa itsumo yakunitatanai<br />
ano hi no kimi no koe wa mō boku ni todokanai</p>
<p><em>traduzione</em><br />
in una giornata limpida come questa, saliremo assieme sulla collina<br />
e da lì si potrà vedere il porto<br />
mi dirai che tipo di cielo ti fa venire in mente<br />
e io avrò voglia di baciarti</p>
<p>ho passato un vuoto pomeriggio a fissare<br />
le navi che vanno e vengono dalla baia</p>
<p>che dovrei fare, il tempo torna sotto quel sole scintillante<br />
per quante lacrime versi, il mare si estende tranquillo</p>
<p>ci bagneremo camminando sotto la pioggia incessante<br />
ci stringeremo le mani, alzeremo la voce<br />
ci faremo largo tra la folla di ombrelli che adorna il ponte<br />
finché non arriveremo a casa tua</p>
<p>gocce scivolano e cadono dai tuoi lunghi capelli<br />
non ho saputo vedere neppure un briciolo della tua ansia</p>
<p>che dovrei fare, il tempo passa accanto a quell&#8217;angolo dove piove con violenza<br />
anche se rimprovero la mia disonestà, mi piange ancora il cuore</p>
<p>chi ti abbraccia<br />
nelle notti in cui hai voglia di fuggire?<br />
con chi ti puoi incontrare e ridere<br />
di stupidaggini?</p>
<p>che dovrei fare, il tempo torna<br />
dove sei ora, e cosa stai facendo<br />
anche se avessi abbandonato tutto<br />
le mie colpe sarebbero solo aumentate<br />
che dovrei fare, il tempo passa<br />
le parole sono sempre inutili<br />
la tua voce di quel giorno non mi raggiungerà più</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2010/01/24/time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>1988-2008: B&#039;z best 75</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2010/01/08/1988-2008-bz-best-75/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2010/01/08/1988-2008-bz-best-75/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 20:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=241</guid>
		<description><![CDATA[Dopo lunghi ripensamenti e agonie, sono finalmente riuscita a stilare una lista delle migliori canzoni dei B&#8217;z. La scelta ovviamente è opinabilissima, visto che risponde quasi esclusivamente al mio gusto personale. D&#8217;altro canto, però, ho cercato di coprire l&#8217;intera carriera &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2010/01/08/1988-2008-bz-best-75/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dopo lunghi ripensamenti e agonie, sono finalmente riuscita a stilare una lista delle migliori canzoni dei B&#8217;z. La scelta ovviamente è opinabilissima, visto che risponde quasi esclusivamente al mio gusto personale. D&#8217;altro canto, però, ho cercato di coprire l&#8217;intera carriera del gruppo, quindi ho inserito brani da tutti gli album o che sono per qualche motivo particolarmente rilevanti, anche se magari non rientrano tra le mie preferite.<br />
Giusto per stabilire dei paletti, ho preso in considerazione il primo ventennio di attività dei ragazzi, quindi solo roba uscita fino al 2008. Così almeno mi sono risparmiata l&#8217;ardua impresa di decidere quali canzoni tirar fuori per fare posto ai nuovi brani.</p>
<p><span id="more-241"></span>I brani sono in ordine rigorosamente alfabetico; per chi volesse ascoltarli, ho fatto un bel pacchetto <a href="http://anonym.to/?http://www.wererabbit.net/fandom/music/B'z%20starter%20pack.rar">qui</a>.</p>
<p><strong>Ai no mama ni wagamama ni boku wa kimi dake o kitsuzukenai</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>Ai no mama ni wagamama ni boku wa kimi dake o kitsuzukenai</em>, 1993</span><br />
Al primo posto della nostra lista c&#8217;è il singolo più venduto nella storia del gruppo, con oltre 2 milioni di copie, nonché quello dal nome più lungo. <em>Ai no mama ni&#8230;</em> parte con un&#8217;intro orchestrale per poi scatenarsi in un tripudio di trombe. Breve, ma intensa.<br />
<strong>Ai no prisoner</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album <em>ELEVEN</em>, 2000</span><br />
Tra tutti gli album dei B&#8217;z, <em>ELEVEN</em> è senz&#8217;altro quello più rock e cupo. <em>Ai no prisoner</em> ne è un ottimo esempio, con la sua storia di un amore così possivo da diventare odio. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/ai-no-prisoner/">traduzione</a>]<br />
<strong>ALONE</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>ALON</em>E, 1991</span><br />
I B&#8217;z, bisogna dirlo, non fanno spesso classiche ballate. ALONE è uno di questi pochi esempi, ed è un brano poetico e struggente. I versi a cappella all&#8217;inizio e alla fine della canzone sono qualcosa di sublime.<br />
<strong>Arakure</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album <em>BIG MACHINE</em>, 2003<br />
</span><em>Arakure</em> è spesso scelta come brano d&#8217;inizio dei concerti, e non è davvero difficile capire perché. Un brano energico e trascinante, che ha ancora più fascino dal vivo.<br />
<strong>ARIGATO</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>ARIGATO</em>, 2004<br />
</span><em>ARIGATO</em> è una strana canzone, con più anime al suo interno. È un continuo saliscendi, va piano e veloce. Io sono innamorata dei versi &#8220;now it&#8217;s time to go, now it&#8217;s time to glow&#8221;, e non chiedetemi perché. Una delle migliori interpretazioni di Kōshi, e con un magnifico assolo di Tak.<br />
<strong>BAD COMMUNICATION</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal mini-album <em>BAD COMMUNICATION</em>, 1989<br />
</span>Questa canzone, semplicemente, è storia. Il mini-album omonimo è stato il primo vero successo dei B&#8217;z, e il brano stesso è stato riarrangiato più volte, cantato in inglese e modificato. Personalmente ho un debole per la versione <em>000-18 Style</em>, dall&#8217;album <em>LOOSE</em>, un magnifico esempio di come trasformare una canzone dance, uscita dritta dritta dagli anni &#8217;80, in un pezzo vagamente jazz. Un must per qualunque fan.<br />
<strong>BANZAI</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>BANZAI</em>, 2004</span><br />
Un urlo di gioia. Un inno alla vita, se vogliamo. Il ritornello è assolutamente galvanizzante, ideale per battere le mani assieme a un concerto.<br />
<strong>BE THERE</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>BE THERE</em>, 1990<br />
</span>Il ritmo di questo brano mi mette sempre una voglia irresistibile di ballare, ti acchiappa in una maniera incredibile. Il testo che scorre via come una filastrocca aiuta ancora di più. E live&#8230; Lo sguardo assassino di Kōshi subito prima dell&#8217;ultimo ritornello è impagabile.<br />
<strong>BLOWIN&#8217;</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>BLOWIN&#8217;</em>, 1992</span><br />
<em>BLOWIN&#8217;</em> è una di quelle canzoni dal testo assolutamente incomprensibile, e probabilmente scritto sotto acidi. Il giro di accordi è inconfondibile, allegro e vitale.<br />
<strong>Brighter Day</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> THE CIRCLE</em>, 2005</span><br />
Un ennesimo motivo per amare Kōshi, come se non ne avessimo già abbastanza, è che sa anche cantare in un ottimo inglese. Fin dagli esordi il duo ha messo qua e là brani in questa lingua, e <em>Brighter Day</em> è uno di questi. Il tono malinconico ma ottimistico mi ha conquistata immediatamente, e per questo si merita un posto in lista.<br />
<strong>Brotherhood</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> Brotherhood</em>, 1999</span><br />
Nel 2008 i B&#8217;z hanno chiesto ai loro fan di scegliere via web 3 canzoni dal loro intero repertorio, e le trenta più votate sarebbero finite nella compilation <em>The Best Ultra Treasure</em>, una delle 2 uscite per festeggiare il ventennale. <em>Brotherhood</em> ha raccolto più voti di tutte&#8230; E l&#8217;avrei votata anche io, penso. Se devo trovare una parola per descriverla, sarebbe &#8220;epica&#8221;. Non so come altro descriverla, dalla musica al testo, è veramente un&#8217;epopea. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/hello-world/">traduzione</a>]<br />
<strong>Calling</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>Calling</em>, 1997<br />
</span>Chi direbbe che da un&#8217;intro rockettaro possa uscire una delle più belle e dolci canzoni d&#8217;amore mai scritte? Io muoio letteralmente su l&#8217;&#8221;azayaka ni&#8221; urlato, cercato&#8230; Garantisco che anche la versione acustica, al pianoforte, che di solito è quella che fanno live, merita molto. Tak al piano è qualcosa che non si vede spesso.<br />
<strong>Dakara sono te o hanashite</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>Dakara sono te o hanashite</em><em> </em>, 1988</span><br />
Come poteva mancare il singolo del debutto? Non sono una grande fan dei primissimi B&#8217;z, ma questo doveva esserci. I successivi riarrangiamenti, come quello della compilation <em>The Mixture</em>, l&#8217;hanno migliorato parecchio. La versione del tour del ventennale anche era davvero carina.<br />
<strong>Dattara agechaeyo</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> SURVIVE</em>, 1997</span><br />
Questo brano ha tutti gli elementi per essere memorabile: uno swing scanzonato, un testo un po&#8217; da presa per il culo, le trombe, i cori e soprattutto, il (raro) falsetto di Inaba (naze, why?), di cui sono una grande estimatrice. Ah, e fa anche delle fantastiche capriole vocali.<br />
<strong>DEEP KISS</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> SURVIVE</em>, 1997<br />
</span>Il rumore degli zoccoli di una mandria di cavalli, una risata satanica, ed ecco che comincia la mia preferita tra le tracce d&#8217;apertura dei vari album (se la batte solo con <em>F.E.A.R.</em>, ma questa è più adatta a cominciare un disco). Adoro quando all&#8217;inizio Inaba fa quel suo &#8220;wakatteru, wakatterutte!&#8221;, con fare impaziente.<br />
<strong>Don&#8217;t Leave me</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Don&#8217;t Leave me</em>, 1994</span><br />
Quest&#8217;ennesima ballata atipica ha uno strano retrogusto western (strano fino a un certo punto, in realtà, visto che il 1994 è stato il periodo blues dei B&#8217;z). Live acquista circa 2mila punti, è proprio uno di quei brani fatti per essere suonati dal vivo. Io uno che me lo chiede con quella voce lì di certo non lo mollerei però. Non posso proprio credere che abbia tutti &#8216;sti problemi con le donne XD<br />
<strong>drive to MY WORLD</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> LOOSE</em>, 1995</span><br />
Alzi la mano chi non partirebbe per un viaggio verso l&#8217;ignoto con Inaba-san. Io ho già la valigia pronta. Amo l&#8217;assolo di chitarra e il modo in cui nel primo verso del ritornello canta &#8220;tomaranaide dōzo kono mama&#8221;, cioè &#8220;non fermarti, continua così&#8221;, e per una volta non sta parlando di sesso.<br />
<strong>Easy Come, Easy Go</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>Easy Come, Easy Go</em>, 1990</span><br />
A me la frase &#8220;easy come, easy go&#8221; fa sempre venire in mente <em>Bohemian Raphsody</em> dei Queen, non posso farci nulla. Poi arriva quel ritornello stupidissimo che finisce con un ancor più stupido &#8220;Na na na, do do do, aaa&#8221; e tutte le tue illusioni crollano miseramente. In compenso però ti vien voglia di andare a ballare.<br />
<strong>F.E.A.R.</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> Brotherhood</em>, 1999</span><br />
Di tutte le canzoni d&#8217;incoraggiamento, questa è la mia preferita. È come se ti prendesse realmente a calci in culo per portarti ad affrontare le tue paure. E poi è un ottimo esempio di quanto può cantare veloce quel disgraziato (è così frustrante provare a stargli dietro, a volte).<br />
<strong>farewell song</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> The 7th Blues,</em> 1994</span><br />
Io dico che ogni gruppo ha la sua <em>Ehy Jude</em>, e questa è quella dei B&#8217;z, con i suoi &#8220;na na na na&#8221; che vanno avanti all&#8217;infinito.<br />
<strong>FIREBALL</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>FIREBALL</em>, 1997<br />
</span>Mi trovo davvero in difficoltà a scrivere qualcosa su <em>FIREBALL</em>. Insomma, è <em>FIREBALL</em> e basta, e noi la amiamo per questo, anche se io non riesco a cantarla e anche se si parla di castrazione (sacrilegio! se gli togliete l&#8217;attrezzo come fa a sfornare porcate?). Aggiungo: è tremendamente sexy sull&#8217;ultimo &#8220;soshite jibun no moto e&#8221;. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/fireball/">traduzione</a>]<br />
<strong>FRIDAY MIDNIGHT BLUE</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> RISKY,</em> 1990</span><br />
Ho uno strano debole per questa canzone, e non saprei dire nemmeno io il perché. Forse è quella specie di grugnito prima del ritornello, o per quell&#8217;&#8221;hansei&#8221; urlato a metà pezzo. Vabbè, ognuno ha qualcosa che non capisce.<br />
<strong>Gekkō</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> RUN,</em> 1992</span><br />
Un&#8217;altra ballata struggente, che cresce nel finale. Tristissima nella musica, il testo per fortuna un po&#8217; meno.<br />
<strong>Gin no tsubasa de tobe</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> Brotherhood</em>, 1999</span><br />
Le trombe! Questi due ogni volta che toccano le trombe fanno qualcosa di buono per l&#8217;umanità. Allegra, con tante voci di sottofondo, un&#8217;ottima interpretazione e quel &#8220;tottemo sweet&#8221; che mi fa sciogliere ogni volta.<br />
<strong>GOLD</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>GOLD,</em> 2001</span><br />
Mentre noi ci siamo dovuti sorbire Baglioni, i giapponesi hanno chiamato i B&#8217;z per l&#8217;inno dei mondiali di nuoto. Giuro, si sente la differenza. Anzi, hanno pure fatto il bis: oltre a questa avevano anche <em>ultra soul</em>.<br />
<strong>GUITAR KIDS RAPHSODY</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> OFF THE LOCK,</em> 1989</span><br />
Questo brano mi fa pensare a Londra per qualche strano motivo (e infatti c&#8217;è anche la versione <em>Camden Lock Style</em>). Dedicata ai ragazzini che erano e che sotto sotto saranno sempre, è un inno alla giovinezza che non ritorna, per come la vedo io.<br />
<strong>Happiness</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> SURVIVE,</em> 1997<br />
</span>Se vi sposate, fate suonare questa in chiesa, perché l&#8217;attacco sembra proprio da organo. E ci sono le campane (almeno nella mia testa). È troppo, troppo dolce, la felicità di lui nell&#8217;averla ancora per un po&#8217; accanto sprizza da tutti i pori.<br />
<strong>HOME</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> HOME,</em> 1998<br />
</span><em>HOME</em> è l&#8217;ennesimo singolo che non è mai stato inserito in un album, ma solo in compilation. Per il ventennale ne è anche stata fatta una versione inglese. L&#8217;intro mi piace da morire. Stando a sua maestà, la casa del titolo non è un posto fisico, quanto qualcosa di cui hai bisogno per sentirti a posto con te stesso.<br />
<strong>HOT FASHION -ryūkō kata-</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> RISKY,</em> 1990<br />
</span>Stasera si va a rimorchio, ma non sempre ti dice bene&#8230; Ma quanto è sexy e furbetto il modo in cui durante il bridge dice &#8220;is there anything wrong&#8221;?. A vent&#8217;anni (quasi) di distanza mantiene sempre il suo fascino.<br />
<strong>Itsuka mata koko de</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dalla compilation <em>The Best Ultra Treasure,</em> 2008<br />
</span>Una delle due canzoni scritte in occasione del ventennale, è un ringraziamento a tutti i loro fan, e anche una promessa: &#8220;itsuka mata koko de&#8221;, &#8220;un giorno, qui, di nuovo&#8221;, c&#8217;incontreremo, ovviamente&#8230; Proprio come ha detto Kōshi nel concerto a Yokohama, a vent&#8217;anni esatti dal debutto, è una promessa.<br />
<strong>Itsuka no merry Christmas</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal mini-album<em> Friends,</em> 1992<br />
</span>Questa è LA canzone di Natale per eccellenza, mezzo mondo ne ha fatto cover. La musica sembra quella di un carillon, tutta dolce e tenera&#8230; Io però i carillon li ho sempre trovati un po&#8217; tristi e infatti, tiè, all&#8217;ultimo verso, arriva la mazzata: lei non c&#8217;è più e lui è rimasto solo come un cane tra coppiette felici. Alla faccia del felice Natale. <em>Friends</em> è un concept album che segue le varie fasi di una relazione, e questa è la prima traccia. L&#8217;ultima è un reprise di <em>Itsuka no&#8230; </em>Per la serie, l&#8217;amore è una gran sfiga.<br />
<strong>Junjō</strong> <strong>ACTION</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> ACTION,</em> 2007<br />
</span>I giapponesi non affrontano mai argomenti sociali nella musica; a volte penso che sia un limite ma anche un pregio. <em>ACTION</em> è la cosa che più assomiglia a una sorta di manifesto politico, e per quanto mi riguarda la traccia d&#8217;apertura ne riassume i contenuti. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/junj-action/">traduzione</a>]<br />
<strong>Kodoku no Runaway</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal mini-album<em> MARS,</em> 1991<br />
</span><em>MARS</em> è il mio preferito tra i mini-album: c&#8217;è quella trashata vm18 di <em>Loving All Night ～Octopus Style～</em> (orgasmo vero &#8211; il suo, precisiamo), c&#8217;è la title track che è un gioiellino in un minuto e mezzo, e c&#8217;è <em>Kodoku no Runaway</em>. Apprezzo sia questa versione che quella della compilation<em> The Mixture</em>, in ogni caso hai voglia di mollare tutto e scappare lontano.<br />
<strong>KOI-GOKORO</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> ZERO,</em> 1992</span><span style="font-size: 10px"><br />
</span>Adorabile è l&#8217;unica parola per descrivere questo pezzo che racconta di un colpo di fulmine in un modo così dolce, tenero e buffo che ti fa sciogliere. Quel geniaccio di Inaba riesce persino a infilare Tak nel testo (&#8220;Matsumoto ni shōdan shiyōka?&#8221;), e per i live c&#8217;è persino la <em>KOI-GOKORO</em> dance. Vi assicuro, è puro <em>moe</em>.<br />
<strong>Kon&#8217;ya tsuki ni mieru oka ni</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Kon&#8217;ya tsuki ni mieru oka ni,</em> 2000<br />
</span>Di questa canzone adoro l&#8217;arpeggio iniziale e finale, e la melodia in generale. Il PV è notevolissimo e ci mostra Inaba-san con un filo di barba e baffi (che raramente stanno bene ai giapponesi, ma lui può tutto); pure Tak sembra più figo, saranno gli effettini con le luci e la chitarra. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/konya-tsuki-no-mieru-oka-ni/">traduzione</a>]<br />
<strong>Liar! Liar!</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Liar! Liar!,</em> 1997<br />
</span>Ancora una volta Inaba è alle prese con una donna crudele: stavolta la stronza è sposata e l&#8217;ha biecamente usato come giocattolino sessuale (chiamala scema). Lui la becca in giro con il marito e ci rimane malissimo, ma forse in fondo glielo dà ancora. Adoro l&#8217;intro con le vocine da gatti che fanno &#8220;gné gné&#8221;. Il PV è una rara perla del trash nipponico degli anni &#8217;90, con Tak che suona in mezzo ai cerchi di fuoco e Kōshi che fa di no con il ditino.<br />
<strong>Lonely stars</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Eien no tsubasa,</em> 2007<br />
</span>Questa canzone ha un intro elettronico bellissimo e che rimane a fare da sfondo per tutto il brano. È un peccato che sia rimasta solo una b-side, perché meritava di più, a mio parere.<br />
<strong>LOVE IS DEAD</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> The 7th Blues,</em> 1994<br />
</span>Qui c&#8217;è la mia intro preferita di tutti i pezzi dei B&#8217;z, che tra l&#8217;altro non c&#8217;entra niente con il brano vero e proprio. Due tizi al telefono parlano in un inglese inintellegibile, e poi sentiamo &#8220;there&#8217;s a japanese rock&#8217;n'roll band called B&#8217;z&#8221; &#8220;B&#8217;z?&#8221; &#8220;B aphostrophe z&#8221; &#8220;B&#8217;z&#8221; &#8220;check it out&#8221;. E fatelo pure voi.<br />
<strong>Love Phantom</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em> Love Phantom,</em> 1997<br />
</span>Qualunque cosa cerchiate da una canzone, <em>Love Phantom</em> ce l&#8217;ha. Volete l&#8217;orchestra con i violini? C&#8217;è. Volete gli effettini elettonici? Ci stanno. La chitarra che spacca? C&#8217;è pure quella (ovviamente). Il rap? Eccolo lì. La voce femminile? Il parlato? Siamo attrezzati. Il romanticismo? &#8230; &#8230; Dicevamo, sensualità, a pacchi, proprio. Insomma, è una di quelle che dovete proprio ascoltare.<br />
<strong>May</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> May,</em> 2000<br />
</span>Non ho mai capito se il titolo si riferisce al mese (è uscito a maggio, il giorno del mio compleanno tra l&#8217;altro&#8230; li avessi conosciuti allora avrei fatto i salti di gioia, penso) o a un&#8217;ipotesi. Libera interpretazione.<br />
<strong>Mienai chikara ～INVISIBLE ONE～</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Mienai chikara ～INVISIBLE ONE</em></span><span style="font-size: 10px"><em>～/MOVE</em></span><span style="font-size: 10px"><em>,</em> 2000<br />
</span>La prima a-side del primo (e fino a quest&#8217;anno unico) singolo con due a-side è una canzone sulla forza dell&#8217;amicizia e sul coraggio che ci può dare chi ci ama.<br />
<strong>M</strong><strong>ō ichido kiss shitakatta</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> IN THE LIFE,</em> 1991<br />
</span>Le storie estive purtroppo non sempre funzionano, e non sopravvivono al freddo inverno. Amo com&#8217;è reso lo scandire del tempo, così giapponese, e com&#8217;è cantata la canzone, con le sillabe scandite una per una, come in una ninnananna triste. Nei live Inaba cambia sempre i tempi nell&#8217;ultimo verso, chissà perché. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/mo-ichido-kisu-shitakatta/">traduzione</a>]<br />
<strong>Nagai ai</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> Brotherhood,</em> 1999<br />
</span>Ogni volta che la sento ho un brivido, dico solo questo. È un continuo crescendo, parte piano piano con i violini, poi entrano le chitarre e la batteria. Di nuovo rallenta, ed ecco la voce, che sale ed esplode nella supplica &#8220;motto nagai aida aishitekuremansen deshōka&#8221;, &#8220;non potresti, ti prego, amarmi un po&#8217; più a lungo?&#8221; (ma tutto quello che vuoi, tesoro mio). L&#8217;ultima strofa quasi mi uccide per quanto è bella. Datemene ancora, vi prego. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/nagai-ai/">traduzione</a>]<br />
<strong>Nagareyuku hibi</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> Brotherhood,</em> 1999<br />
</span>Qui c&#8217;è il più lungo e (a mio parere) più bello degli assoli di chitarra di Tak. Il testo e la voce di Inaba qui sono solo da contorno, perché la musica predomina, con quella melodia serpeggiante e conturbante.<br />
<strong>Negai</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Negai,</em> 1995<br />
</span>Quale sarà il desiderio nascosto di questo zozzone? Lo può anche nascondere con belle parole, ma lo sappiamo tutti a cosa sta puntando.<br />
<strong>NEVER LET YOU GO</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> OFF THE LOCK,</em> 1989<br />
</span>Sto con te, ma non posso dimenticare l&#8217;altra. Se ti avessi conosciuta prima. Però ti amo. Però è meglio per te se non stiamo assieme. Ma non ti voglio lasciare. Eccetera. Tutte le pippe mentali dell&#8217;amore in un&#8217;unica canzone, insomma. E lui è così carino e disperato mentre canta che ti fa passare qualunque voglia di prenderlo a calci.<br />
<strong>OCEAN</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> OCEAN,</em> 2005<br />
</span>Una dolce ballata, tranquilla come un oceano calmo. Mi trasmette sempre tanta serenità. Niente effetti speciali, solo una voce splendida che canta e la musica che la segue. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/ocean/">traduzione</a>]<br />
<strong>Odekake shimashō</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> The 7th Blues,</em> 1994<br />
</span>Mi chiedo di chi sia la vocina scema che subito all&#8217;inizio del ritornello fa il controcanto dicendo &#8220;odekake shimashō&#8221;, perché è proprio da ragazzina di due anni. Inaba ci dice &#8220;usciamo e non rompere le palle&#8221;, e noi obbediamo. L&#8217;ho già detto che lo seguirei in capo al mondo, vero?<br />
<strong>OH! GIRL</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> OFF THE LOCK,</em> 1989<br />
</span>Questa canzone è come una corsa sfrenata in autostrada, mentre lei ti aspetta. Le metafore automobilistiche che il pazzo c&#8217;infila dentro sono fantastiche. Di <em>OH! GIRL</em> è una delle mie esibizioni live preferite, dal LIVE-GYM Pleasure &#8217;92. Inaba-san con gli occhialoni da pilota è troppo carino, e i boxer sono troppo trash. Da vedere assolutamente. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/oh-girl/">traduzione</a>]<br />
<strong>ONE</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Giri giri chop,</em> 1999</span><br />
Per qualche strano motivo, tutti gli artisti che seguo hanno una canzone che si chiama così. E il concetto è sempre quello, tu sei l&#8217;unica/o per me. Nella versione di Inaba-san, lui aspetterà la sua amata mentre lei realizza i suoi sogni. Che dolce.<br />
<strong>Out Of Control</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> RUN,</em> 1992</span><br />
Lasciati trascinare dal ritmo fino a perdere del tutto la testa (e magari già che ci sei dammela pure). Io la trovo irresistibile: dov&#8217;è la pista da ballo?<br />
<strong>Perfect life</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> ACTION,</em> 2007<br />
</span>Se c&#8217;è una cosa che apprezzo in <em>ACTION</em> è l&#8217;uso che Inaba-san fa del giapponese: i testi girano e rigirano attorno dei concetti, e si vede che gioca con il dizionario. Trovo che in questo caso in particolare le parole si adattino benissimo alla musica, e c&#8217;è anche un bell&#8217;acuto finale. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/perfect-life/">traduzione</a>]<strong><br />
Pierrot</strong><span style="font-size: 10px"><br />
dal singolo <em>Yuruginai mono hitotsu,</em> 2006<br />
</span>Su questa non ho molto da dire, a parte che è bella e basta. A volte non servono delle motivazioni per amare un pezzo, no? Ad ogni modo è un brano rock di quelli che vengono così bene ai B&#8217;z, e fa un bellissimo effetto ascoltata a quel brano dolciotto che è <em>Yuruginai mono hitotsu</em>.<strong><br />
Pleasure</strong> <strong>&#8217;91<span style="font-size: 10px"> </span></strong><strong><span>~jinsei no kairaku</span><span>~</span></strong><span style="font-size: 10px"><br />
dal singolo<em> LADY NAVIGATION,</em> 1991</span><em><br />
Pleasure</em> è in assoluto la canzone con più versioni all&#8217;attivo. Oltre all&#8217;originale, abbiamo le versioni &#8217;98 e 2008, inserite nei Best usciti rispettivamente per decennale e ventennale. Poi ci sono un pacco di altre versioni fatte apposta per i tour, perché ogni LIVE-GYM non legato a uno specifico album si chiama sempre Pleasure-qualchecosa (tipo LIVE-GYM Pleasure 2008 -Glory Days-, che è stato il tour del ventennale). Alcune si sentono nei dvd, ma non sono mai state registrate.<br />
<strong>Raging River</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> ELEVEN,</em> 2000<br />
</span><em>Raging River</em> è un brano luuungo (7 minuti e mezzo), e almeno fino a metà ti chiedi dov&#8217;è che è questo fiume rabbioso, visto che parte piano piano e si mantiene costante. Poi Inaba tira fuori quella voce che sa solo lui, e ti ritrovi in mezzo all&#8217;acqua e alla pioggia, fradicio che cerchi di raggiungere la riva mentre al buio non si vede niente, tranne per qualche fulmine che cade qua e là.<br />
<strong>Real Thing Shakes</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Real Thing Shakes,</em> 1996<br />
</span>Abbiamo già detto che Inaba è uno dei pochi giapponesi in grado di pronunciare un inglese intellegibile, e per chi non ci credeva hanno pubblicato un singolo in questa lingua, così non c&#8217;era neppure bisogno di comprare gli album, te lo ritrovavi tutti i giorni in tv o alla radio. Curiosamente, fino ad oggi è l&#8217;unico singolo senza b-sides.<br />
<strong>RING</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> RING,</em> 2000<br />
</span>Più su dicevo che <em>ELEVEN</em> è il più cupo degli album, e <em>RING</em>, che ne fa anche parte, ne è proprio l&#8217;incarnazione: una ricerca disperata e triste. Come pronuncia nel ritornello &#8220;hoshii zenbu hoshii&#8221; (tutto, voglio tutto), non ha prezzo.<br />
<strong>ROOTS</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> BIG MACHINE,</em> 2003<br />
</span>Il mondo è a pezzi, ma la speranza non muore mai. Non è una canzone d&#8217;amore, è una poesia.<br />
<strong>ROSY</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> OFF THE LOCK,</em> 1989<br />
</span>Rosy è una crudele <em>gaijin</em> che ha conquistato il nostro eroe, ma poi se n&#8217;è tornata a casa dall&#8217;altra parte dell&#8217;oceano lasciando quel tenero cuoricino a pezzi. Ah, il pathos. Povero, lui ci sta male sul serio.<br />
<strong>RUN</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> RUN,</em> 1992<br />
</span><em>RUN</em> è un altro pezzo conosciutissimo da fan dei B&#8217;z, perché è la canzone che ormai da 15 anni chiude i concerti dei LIVE-GYM. Il riff iniziale è preso da <em>Thousand Waves</em>, un brano (e title track, tra l&#8217;altro) del primo album solista di Tak, uscito prima ancora del debutto dei B&#8217;z. Ringrazio che abbia deciso di riciclarlo, perché <em></em>è un pezzo veramente fantastico, e il testo ci sta che è una meraviglia.<br />
<strong>Samayoeru aoi dangan</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Samayoeru aoi dangan,</em> 1998<br />
</span>In assoluto una delle mie preferite. Inizia con un vago sapore orientale per poi sfociare in un pezzo rock, con un solo bellissimo. A livello vocale, è una delle migliori interpretazioni di Inaba: l&#8217;energia che trasuda, il controcanto, il luungo sospiro prima dell&#8217;ultimo ritornello come se avesse bisogno d&#8217;aria, l&#8217;acuto finale e il modo in cui quasi bisbiglia &#8220;motto&#8230; motto&#8230; motto hayaku&#8230;&#8221; mentre la musica svanisce. Non mi stanco mai di ascoltarla.<br />
<strong>Sanctuary</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> THE CIRCLE,</em> 2005<br />
</span><em>Sanctuary</em> è legata a un mio personale ricordo, che è poi il motivo per cui ci sono tanto affezionata. Mi è capitato di ascoltarla sorvolando la foresta amazzonica, e sembrava così giusta in quel momento, così appropriata, che ancora adesso sentendola non posso fare a meno di pensare a quell&#8217;immensa distesa verde. Per quanto di per sé non sia una canzone triste, c&#8217;è quella punta di malinconia e disperazione nella voce di Inaba-san che mi fa vibrare ogni volta. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/sanctuary/">traduzione</a>]<br />
<strong>Seventh Heaven</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> ELEVEN,</em> 2000<br />
</span>Ho già detto che una delle cose che odio di più in Inaba-san è che se vuole sa cantare veloce, e io non riesco a stargli dietro se non nella mia capoccia. Così i fan si deprimono!! In <em>Seventh Heaven</em> lo fa, per l&#8217;ennesima volta, mentre gioca con assonanze e consonanze (gli voglio bene quando fa lo scemo con le parole). Stranamente questa canzone ha un PV, nonostante non sia un singolo, ed è pure molto carino e altrettanto stupido&#8230; Mi ricorda troppo quelle serie di Quark dove Piero Angela si infilava in tutti i buchi possibili e immaginabili XD<br />
<strong>STAY GREEN ~mijukuna tabi wa tomarenai~</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> GREEN,</em> 2002<br />
</span><em>GREEN</em> è quello che io definisco un concept album (è una mia strana concezione, lo so), anche se non penso fosse nelle loro intenzioni. È uscito d&#8217;estate, parla dell&#8217;estate, della gioventù e ha un umore estivo. <em>STAY GREEN</em> è praticamente il manifesto di questi concetti, e la dicotomia verde/giovane si ripete in tutto il testo. Sospetto che sia un po&#8217; un pensiero che i nostri baldi giovani adottino per loro stessi: &#8220;fino all&#8217;ultimo, resta giovane&#8221;, e davvero non si può far musica se si è vecchi e stanchi dentro.<br />
<strong>Suna no hanabira</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> LOOSE,</em> 1995<br />
</span>Da un&#8217;immagine poetica come quella dei petali di sabbia (quelli del titolo) esce un testo pieno di sensualità. Amo molto anche la musica, dove molto è lasciato alla chitarra.<br />
<strong>SUPER LOVE SONG</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> SUPER LOVE SONG,</em> 2007<br />
</span>A dispetto del titolo, questa non è una canzone d&#8217;amore, al contrario, è sulle guerre intestine tra le coppie. Niente ballata, quindi, ma un bel pezzo rock. Amo come Inaba-san giochi con le parole nel testo, e soprattutto come lo canta, senza mai prendere fiato. [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/super-love-song/">traduzione</a>]<br />
<strong>Taiyō no Komachi Angel</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em>Taiyō no Komachi Angel</em></span><span style="font-size: 10px"><em>,</em> 1990<br />
</span>Questo è stato il quinto singolo del gruppo, e  il primo a finire al #1 nella classifica Oricon nella settimana di uscita. Da quel momento in poi tutti i singoli, album e qualunque altra cosa abbiano fatto i B&#8217;z è finito al primo posto in classifica. Insomma, è un pezzo importante, anche se di per sé è una canzone assolutamente stupida (e allegra, e trascinante, e da stare tutti in compagnia): è estate, andiamo io e te a ballare, se ti ubriachi è pure meglio, vedessi mai si tromba. Dal vivo ha un che di latineggiante, e Inaba-san suona le maracas E fa versi stupidi durante l&#8217;assolo di chitarra. Che si può volere di più dalla vita? [<a href="http://www.wererabbit.net/tns/bz/taiyo-no-komachi-angel/">traduzione</a>]<br />
<strong>TIME</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> BLOWIN&#8217;,</em> 1992<br />
</span><em>TIME</em> è una delle vere e rare ballad dei nostri, e racconta di un amore finito che però continua a vivere nei ricordi, mentre il tempo passa. Da taglio delle vene, ma meravigliosa.<br />
<strong>ultra soul</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em> ultra soul,</em> 2001<br />
</span>Per rendere l&#8217;idea di come sia questo pezzo, dirò solo che l&#8217;ascolto sempre ogni volta che devo andare a fare un esame o roba simile. Il refrain iniziale e finale ti si ficca in testa senza mollarti più, e a quel punto non puoi far altro che cantare e mettercela tutta.<br />
<strong>Wonderful Opportunity</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dall&#8217;album<em> IN THE LIFE,</em> 1991<br />
</span>La &#8220;meravigliosa occasione&#8221; del titolo non è, come si potrebbe pensare, il nostro uomo che rimorchia qualcuna, ma la vita stessa con tutti i suoi casini. Questo pezzo è incredibilmente allegro (ci sono le trombe! ho già detto che adoro quando le infilano in mezzo?) e ogni volta che sono depressa lo ascolto per farmi tornare un po&#8217; di buonumore, cercando di far mio il motto &#8220;Shinpai nai, mondai nai nai nai, that&#8217;s life, it&#8217;s alright&#8221;, ossia &#8220;non ti preoccupare, non c&#8217;è problema, è la vita, va tutto bene&#8221;.<br />
<strong>Yasei no ENERGY</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em> Yasei no ENERGY,</em> 2003<br />
</span>Già dal titolo si capisce che tipo di brano è questo, trascinante al punto giusto. Oltre alla canzone in sé, ho un debole per il relativo video, che è un vero e proprio &#8220;what if&#8221;: cosa ne sarebbe stato dei B&#8217;z se non fossero diventati i B&#8217;z? Così vediamo Tak a fare il bistrattato commesso in un negozio di chitarre (ossia il suo lavoro prima di iniziare a suonare) e Kōshi&#8230; Il professore. Lui ha veramente la licenza per insegnare (matematica&#8230; no comment) e ha lasciato perdere perché avrebbe dovuto tagliarsi i capelli (no comment 2). Scommetto che sarebbe diventato il classico prof. di cui s&#8217;innamora mezza scuola XD<br />
<strong>You &amp; I</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Negai,</em> 1995</span><br />
Alla versione del singolo preferisco in realtà di gran lunga quella della raccolta <em>The Mixture</em>, che mi sembra meno depressa, per così dire. L&#8217;attacco, delizioso, fa pensare a tutto un altro tipo di canzone, e invece questi due ci sorprendono ancora una volta.<br />
<strong>You pray, I stay</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo <em> MAY,</em> 2000<br />
</span>Il riassunto del testo di questa canzone è &#8220;lo famo, o non lo famo?&#8221;, e già da questo potete immaginare quanta, diciamo così, passione ci metta il nostro uomo. Aggiungeteci un bellissimo assolo e l&#8217;acuto finale (il mio preferito, tra le altre cose), e il gioco è fatto.<br />
<strong>Yuruginai mono hitotsu</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> Yuruginai mono hitotsu,</em> 2006<br />
</span>Una splendida ballata che si presterebbe moltissimo a una versione acustica (se ne hanno mai fatta una, lo ignoro&#8230; magari c&#8217;è nel <em>Monster&#8217;s Garage</em>), e soprattutto cantata con molto, molto sentimento. Inaba-san ci mostra una volta di più cosa può fare con la sua estensione vocale.<br />
<strong>ZERO</strong><br />
<span style="font-size: 10px">dal singolo<em> ZERO,</em> 1992<br />
</span>A chiudere la lista, un altro pezzo che è un classico ai concerti. <em>ZERO</em> parte allegrotta, esplode nel ritornello e ci sorprende con il rap (c&#8217;è qualcosa che quest&#8217;uomo non sappia cantare?). Quando la fanno dal vivo, Tak ci dà dentro nel finale con il trapano sparato sulla chitarra. Da brividi.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2010/01/08/1988-2008-bz-best-75/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRAY</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2009/11/27/pray/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2009/11/27/pray/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 23:04:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[B'z]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[testo kata narabete umareta machi no sora nagamete kimi to ima sōzōshita yori tsumetai kaze ni ikiru kokochi tsukanderu kimi ga iru kono kōun mune ga furueru tsunagatte iru hitotsu no daichi no ue donna namida mo donna kanki mo &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2009/11/27/pray/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>testo</em><br />
kata narabete umareta machi no sora nagamete kimi to ima<br />
sōzōshita yori tsumetai kaze ni ikiru kokochi tsukanderu</p>
<p>kimi ga iru kono kōun mune ga furueru</p>
<p>tsunagatte iru hitotsu no daichi no ue<br />
donna namida mo donna kanki mo no koe mo<br />
mimi o sumaseba kikoetekuru darō<br />
kyō mo dokoka de dareka ga dareka no tame ni inoru</p>
<p>ano tori kara mo mieteru darōka kimi no kata ni te o mawashita<br />
kawatteyuku yo sotto hitoshirezu yama no katachi kawa o nagare</p>
<p>ano hitotachi wa minna genki darōka</p>
<p>tsunagatte iru hitotsu no daichi no ue<br />
kazoekirenai hitobito no nichijō<br />
kibō ni waku machi zetsubō ni naku tomo<br />
kyō mo dokoka de dareka ga dareka no tame ni inoru</p>
<p>I will pray for you</p>
<p>kono yorokobi to kandō ano hito ni<br />
sono kanashimi to itami o kono boku ni<br />
wakeataeru hi ga yattekuru darōka<br />
soko de hajimete ippo mae ni susumeru</p>
<p>tsunagatte iru hitotsu no daichi no ue<br />
donna namida mo donna kanki mo no koe mo<br />
mimi o sumaseba kikoetekuru darō<br />
kyō mo dokoka de dareka ga dareka no tame ni inoru</p>
<p>hotobashiru kono omoi dareka no tame ni<br />
afuredasu kono hibiki dareka no tame ni</p>
<p><em>traduzione</em><br />
spalla a spalla, ora guarderemo assieme il cielo della città appena nata<br />
catturerò questa viva sensazione, in un vento più freddo di quanto immaginassi</p>
<p>sei qui, e questa felicità mi stringe il cuore</p>
<p>siamo uniti da quest&#8217;unica vasta terra<br />
quali lacrime, quali voci gioiose<br />
se tendi l&#8217;orecchio, potrai forse sentirle<br />
anche oggi, in qualche luogo, qualcuno prega per qualcun altro</p>
<p>chissà se anche quell&#8217;uccello mi ha visto mentre ti abbracciavo le spalle<br />
con calma, in segreto, la forma delle montagne e il flusso delle correnti mutano continuamente</p>
<p>tutte queste persone, staranno bene?</p>
<p>siamo uniti da quest&#8217;unica vasta terra<br />
innumerevoli giornate di persone qualunque<br />
città sorte dalla speranza, compagni che piangono dalla disperazione<br />
anche oggi, in qualche luogo, qualcuno prega per qualcun altro</p>
<p>pregherò per te</p>
<p>questa gioia, questa emozione, sono in quella persona<br />
quella tristezza, quel dolore, sono in questo me stesso<br />
forse affronterò i giorni che ci vengono donati<br />
così potrò, per la prima volta, fare un passo avanti</p>
<p>siamo uniti da quest&#8217;unica vasta terra<br />
quali lacrime, quali voci gioiose<br />
se tendi l&#8217;orecchio, potrai forse sentirle<br />
anche oggi, in qualche luogo, qualcuno prega per qualcun altro</p>
<p>è per qualcuno che sgorga questo sentimento<br />
è per qualcuno che trabocca quest&#8217;eco</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2009/11/27/pray/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Freedom Train</title>
		<link>http://www.wererabbit.net/tns/2009/11/19/freedom-train/</link>
		<comments>http://www.wererabbit.net/tns/2009/11/19/freedom-train/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 19:01:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[B'z]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wererabbit.net/tns/?p=301</guid>
		<description><![CDATA[testo subete omoidōri ni naru no ga jiyū sonna gokai shiteru kara kantan ni urotaeru saa mata shuppatsu no jikan da dō suru? hikikaesanai kyūni tomarenai we&#8217;re on the freedom train kokoro kimetara fukitonde yuku namida mo koe mo you&#8217;re &#8230; <a href="http://www.wererabbit.net/tns/2009/11/19/freedom-train/">Continua a leggere<span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>testo</em><br />
subete omoidōri ni naru no ga jiyū<br />
sonna gokai shiteru kara kantan ni urotaeru</p>
<p>saa mata shuppatsu no jikan da dō suru?</p>
<p>hikikaesanai kyūni tomarenai<br />
we&#8217;re on the freedom train kokoro kimetara<br />
fukitonde yuku namida mo koe mo<br />
you&#8217;re on the freedom train tada ichido kiri</p>
<p>kangaekondatte kamawanai kimi no jiyū<br />
ikisaki o erabu koto sore wa kimi no tsutome</p>
<p>fuan nara orireba ii supiido ga namaru kara ne</p>
<p>hikikaesanai kyūni tomarenai<br />
we&#8217;re on the freedom train kokoro kimetara<br />
junna omoi dake moyashi nagara<br />
you&#8217;re on the freedom train shūten dake mezasu</p>
<p>are mo kore mo tte sonna no docchitsukazu<br />
we&#8217;re on the freedom train minna nigeteku yo<br />
uran ja ikenai netan ja ikenai<br />
you&#8217;re on the freedom train isagiyoku hashire</p>
<p>hikikaesanai kyūni tomarenai<br />
we&#8217;re on the freedom train kokoro kimetara<br />
fukitonde yuku namida mo koe mo<br />
you&#8217;re on the freedom train tada ichido kiri</p>
<p>shiawase wa dokonimo ochiteinai<br />
we&#8217;re on the freedom train jibun no naka ni aru<br />
eranda reiru no ue ni shikanai mono<br />
you&#8217;re on the freedom train sorekoso ga jiyū</p>
<p><em>traduzione</em><br />
la libertà è tutta una faccenda di autocompiacimento<br />
perché fraintendersi in quel modo è semplicemente irritante</p>
<p>dì, non è l&#8217;ora di partire di nuovo?</p>
<p>non ci possono riportare indietro o fermarci all&#8217;improvviso<br />
quando il cuore decide, siamo sul treno della libertà<br />
la voce e le lacrime vengono spazzate via<br />
se c&#8217;è solo un limite, sei sul treno della libertà</p>
<p>c&#8217;è niente di male a riflettere sulla tua libertà<br />
decidere la tua destinazione, quello è un dovere</p>
<p>va bene anche se ti coglie l&#8217;ansia, diminuiremo la velocità</p>
<p>non ci possono riportare indietro o fermarci all&#8217;improvviso<br />
quando il cuore decide, siamo sul treno della libertà<br />
mentre solo i sentimenti puri bruciano<br />
punta all&#8217;ultima fermata, sei sul treno della libertà</p>
<p>questo e quello sono incerti<br />
tutti scappano, siamo sul treno della libertà<br />
non devi avere rimorsi o essere gelosa<br />
corri con coraggio, sei sul treno della libertà</p>
<p>non ci possono riportare indietro o fermarci all&#8217;improvviso<br />
quando il cuore decide, siamo sul treno della libertà<br />
la voce e le lacrime vengono spazzate via<br />
se c&#8217;è solo un limite, sei sul treno della libertà</p>
<p>la felicità non piove mai dal cielo<br />
siamo sul treno della libertà che è dentro di noi<br />
non c&#8217;è che un cammino scelto<br />
sei sul treno della libertà, e questo è il suo potere</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wererabbit.net/tns/2009/11/19/freedom-train/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
